Bio
Ho conseguito presso l'Università degli Studi di Firenze il titolo di Dottore per il corso di Laurea Magistrale in Teoria e Pratica della Traduzione Letteraria. Nel 2011 ho discusso la mia Tesi di traduzione in italiano di una guida storico-letteraria, che si intitola La Svizzera russa - opera di Michail Šiškin, un autore contemporaneo... Approfondire..
Servizi
Questo spazio web è dedicato a coloro che cercano una figura professionale in grado di svolgere il lavoro di interpretazione e mediazione linguistica. Sono pertanto lieta di offrirVi i seguenti servizi:
-
interpretazione simultanea e consecutiva (combinazione linguistica - dal russo verso l'italiano e viceversa);
-
traduzioni nelle loro più svariate forme: tecnica, scientifica, giuridica, finanziaria, (combinazione linguistica - dal russo verso l'italiano e viceversa);
-
traduzione letteraria.
Coloro che intendono avvalersi del servizio di interpretariato/traduzione sono cortesemente pregati di inviarmi una richiesta di preventivo.
Professionalità
La mia professionalità non viene comprovata solamente dal mio titolo di studio o dall'esperienza plueriennale. Allo scopo di incrementare le mie conoscenze terminologiche mi impegno quotidianamente a coltivare i miei interessi in tutti i campi possibili, dalla politica al ricettario della cucina, dal linguaggio sofisticato della giurisprudenza alla lingua creativa degli artisti. Perché se è vero quanto viene costantemente affermato, che un Interprete di inconfutabile bravura debba essere in grado di traslare un qualsiasi discorso spontaneo da una lingua all'altra nel tentativo di rendere al contempo lo stesso discorso altrettanto armonioso e fluido come quello di chi lo ha generato, allora, è di fondamentale importanza poter avere a propria disposizione un ampio arsenale di strumenti linguistici e di avere la prontezza di usufruire di tutto il proprio bagaglio culturale, accumulato negli anni e ben custodito nel deposito della memoria, ogni qualvolta si troverà ad affiancare un qualsiasi tipo di Cliente. Il lavoro di Traduttore/Interprete, oltre ad una costante concentrazione paragonabile a quella del gioco degli scacchi, esige l’anima. Pertanto ritengo che sia indispensabile sviluppare un'acuta sensibilità linguistica e un'empatia umana che permettano all'Interprete non solo di riferire nel modo più preciso possibile le informazioni che gli vengono fornite nel corso di una trattativa, ma gli offrano inoltre la possibilità di poter tradurre l'emozione, il sentimento, l'umore dell'interlocutore, ove fosse necessario. Questo mio impegno non deriva solo dal mero interesse personale di mantenere sempre alto il mio livello di professionalità e cultura, ma anche, e sopratutto, dal sincero desiderio di soddisfare le esigenze dei miei clienti e di poter offrire loro un servizio impeccabile, costantemente alla ricerca della perfezione.